Until oder by?

Das Spannende an Sprachen sind die Unterschiede. Im Spanischen zum Beispiel muss man, je nach Kontext, das Verb sein unterschiedlich ausdrücken. Im Russischen gehört zu jedem Verb ein zweites dazu, das die Feinheiten der Zeiten ausmacht. Die Franzosen haben zwei Wörter für Metzger. Und für die kleine Präposition bis gibt es in der englischen Sprache zwei Optionen, until/till und by, die keine austauschbaren Synonyme sind. Sie verursachen bei vielen Leuten, die recht fließend Englisch können, häufig Kopfschmerzen… Hier folgte eine Englisch-Stunde – gratis! Im Englischen sagt man until, wenn etwas zu einem bestimmten Zeitpunkt andauert. Beispiele:

I can’t wait until/till tomorrow when my holiday starts

Every Wednesday I sit at the hairdresser’s until/till 11.30

By verwendet man bei Handlungen, die vor oder zu einer bestimmt Zeit stattfinden sollen. Eine kleine Eselsbrücke: wenn man bis durch „nicht später als“  ersetzen kann, dann sagt man im Englischen by. Beispiele:

Please arrive for dinner by 8 p.m.

The train should have arrived by now

The company will be bankrupt by the end of the year

By Sunday I will have finished the book, but until then the publisher will have to wait

Viel Spaß bei der korrekten Anwendung von until/till und by in Zukunft!

2 Antworten to “Until oder by?”

  1. Binäre Optionen handeln Says:

    Wow that was unusual. I just wrote an really long comment but after I clicked submit my comment didn’t show up.
    Grrrr… well I’m not writing all that over again. Regardless,
    just wanted to say superb blog!

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s


%d Bloggern gefällt das: