Archive for Januar 2014

Erfahrungsaustausch und Kontaktpflege

20. Januar 2014

Ich übersetze viele Messeberichte und Einladungen zu Veranstaltungen. Es wird immer die Möglichkeit zum Erfahrungsaustausch oder zur Kontaktpflege gepriesen (ha ha – wieder diese von deutschen Muttersprachlern so geliebten Substantiven!). Aber welche Botschaft steckt wirklich dahinter? Und vor allen Dingen wie würde man auf Englisch ausdrücken, dass die große Galaveranstaltung mit lukullischem Büffet eine hervorragende Möglichkeit zur Kontaktpflege ist? (more…)

Advertisements

Until oder by?

9. Januar 2014

Das Spannende an Sprachen sind die Unterschiede. Im Spanischen zum Beispiel muss man, je nach Kontext, das Verb sein unterschiedlich ausdrücken. Im Russischen gehört zu jedem Verb ein zweites dazu, das die Feinheiten der Zeiten ausmacht. Die Franzosen haben zwei Wörter für Metzger. Und für die kleine Präposition bis gibt es in der englischen Sprache zwei Optionen, until/till und by, die keine austauschbaren Synonyme sind. Sie verursachen bei vielen Leuten, die recht fließend Englisch können, häufig Kopfschmerzen… (more…)