Das schwierige Wort Neuheiten

Neuheiten ist nicht so einfach zu übersetzen, denn es kommt (wie so oft) auf den Kontext drauf an. Wenn Firmen von Neuheiten in ihrem Produktangebot sprechen, wird Neuheiten sehr häufig (und falsch) als „Novelties“ übersetzt. Heutzutage wird jedoch in der Wirtschaft sehr selten von Novelties in diesem Sinne gesprochen.

Laut Merriam-Webster bedeutet das Wort Novelty:

  • etwas Neues oder Ungewöhnliches
  • den Zustand Neu zu sein
  • ein KLEINER Artikel produziert haupsächlich für den persönlichen Gebrauch oder den Gebrauch im Haushalt
  • etwas (zum Bespiel ein Lied oder Lebensmittel), was lustig ist.

Wenn von Produktneuheiten die Rede ist, sagt man besser

innovations oder new products

Neuheiten bei Software sind fast immer:

new features

Ebenfalls kann Neuheiten so verwendet werden:

„Gibt’s Neuheiten von der Familie?“

Wäre auf Englisch „Ist there any news of the family?“

Im Patentrecht spricht man auch häufig von Novelties, wenn Neuerfindungen gemeint sind.

Wir Briten verstehen das Wort Novelties allerdings oft als kleine Spielzeuge, die man in Knallbonbons zu Weihnachten findet… Aber auf gar keinen Fall als neue Produkte…

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s


%d Bloggern gefällt das: